一个特别美妙的词叫“crush”,英语国家的人大部分比较看重“love”这个词,火候不到不会轻易说,而 like 这种词可以用于非 romantic 情景下,不太正式,而表白用“I have a crush on you。...
其含义是不是指“幸运”,完全取决于上下文,在As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.这一句中是褒义:幸亏炸弹爆炸时大楼里没有人。在原句中则含有“倒霉”的意思。“幸运”一般要说as good luck would have it/ by good luck.所...
《疲惫喉咙里的歌:一次美国朝圣》(Song in a Weary Throat: An American Pilgrimage) 作者:保莉·莫瑞(Pauli Murray) 推荐理由: 20世纪中期一位非裔美国人女权主义者的著作。 《教宗方...
更多内容请点击:干货:我们常用错的英语单词 千万不要装懂 推荐文章